讲好中国故事,传播经典文学
——巴黎中国文化中心自创品牌项目之“文学沙龙”
系列活动之第五期文学课堂成功举办

 

 

2017年4月26日晚,在上一期“文学沙龙”系列活动之“《诗经》上篇”的基础上,我中心成功举办了“文学沙龙”之“文学课堂”第五期活动之“《诗经》下篇”,80多位中法观众参与了此次沙龙活动,并在讲座过程与讲座结束后积极与主讲人互动,为先秦文学部分之中国第一部诗歌总集《诗经》画上了圆满的句号。

 

主讲人吴湜珏珊首先带领听众对上一讲的内容进行了简单的回顾。随后,邀请法国小朋友Robin为大家朗诵了“国风”中的第一首诗歌《关雎》。“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”在Robin略带口音却又不乏抑扬顿挫的朗诵中,听众逐渐进入到了中国上古时期的诗歌世界,并对Robin报以热烈掌声以鼓励他的勇气与聪慧。在《关雎》一诗的鉴赏环节中,主讲人并为听众精心搜集准备了四个版本的法语翻译,并从翻译学角度细致比较了每位译者对于专有名词译法的处理方式。同时邀请了法国翻译家莫小花Flora针对诗中一些关键意象进行了进一步解析。区别于《毛诗注》所强调的“诗三百”的政教作用,主讲人将《关雎》理解为一首单纯的爱情诗,并分析了其中独特的修辞现象,如双声叠韵联绵词、顶针手法、以及《诗经》中特有的“比兴”与“起、承、转、合”的写作手法等等。法国热心听众Guillamaud先生更是现场朗读了自己翻译的《关雎》版本,并给出了自己独到的见解。现场观众无不赞叹于其对中国文学炼字炼句的执着探索精神。

 

最后,主讲人邀请了音乐家朋友们共同演奏了两首曲目,在琵琶、吉他与小提琴三种乐器的“交响”中,品味多重文化碰撞过程中所发出了“悦耳声响”。来自拉丁美洲的专业音乐家、吉他手以及作曲家Sergio Roa更是发表了他对于此次中西器乐合奏的感受。观众对于此种“诗乐”结合的表示形式纷纷表示了极力赞赏,以便在一场活动中能够获取多重的审美享受。

 

很多听众表示,此次沙龙活动内容丰富并多元化,不仅能体味到“诗三百”回环往复、一唱三叹的音乐美与《关雎》一诗中所讲述的爱情故事的曲折婉转、波澜起伏,更感受了多重文化交叠所产生的火花。由于时间有限,很多听众都感到意犹未尽,在讲座结束后依然沉浸于诗歌的世界里,并开始期待五月先秦文学系列的第二部作品《楚辞》。大家纷纷表示“文学沙龙”活动一定要继续举办下去,以巴黎中国文化中心为平台,使中法文学爱好者可以近距离欣赏中国传统文学足以穿越时空的经典价值与魅力。

 

 

撰稿:吴湜珏珊
摄影:涂雄

 

 

 

信息

2017年4月26日

图片库