让中国戏曲艺术在法国生根开花
——第二期“评剧培训班”完美落幕

 

继2017年10月第一期“评剧培训班”在巴黎中国文化中心取得圆满成功后,2018年3月15日至4月15日,中心再度从国内特邀中国评剧院著名表演艺术家陈胜利、高闯和琴师张建军三位老师赴法传艺交流。第二期“培训班”令法国的“评剧迷”们热情高涨,纷纷踊跃报名。相比于第一期,有许多新的学员,并排练了多个新的唱段。4月14日晚,第二期“评剧培训班”汇报演出在中心多功能厅举行。

 
评剧是最接近普通话的中国戏曲剧种之一,唱词通俗易懂。外国朋友通过学习评剧,可以了解中国传统文化、历史故事和人物,从而更好地掌握和学习汉语。以评剧这种综合了唱腔、舞蹈、音乐、戏剧及中国传统文学的复合型艺术形式为媒介,巴黎中国文化中心创立了一种传播中国文化的新模式。在每次为期一个月的强化课程中,中心邀请国内著名评剧大师赴法国亲自指导。每周课程持续6天,分上午、下午和晚上3个时段授课,以方便学生和在职人员的学习。三位老师之所以在百忙中抽出一个月的时间跨越重洋来到法国传授评剧技艺,是因为他们认为以评剧为媒介将中国文化推向世界是一件极富意义的事情。

 
令中心和三位老师感到欣慰和感动的是,法国众多中国文化爱好者的积极参与。第二期评剧培训班的近30名学员中,有教师、学生、企业管理人员、歌唱演员、乐团首席乐师等,年龄从25岁到70岁,有的已学习中文多年,有的则刚刚开始。学员们在短短的一个月内学习了评剧的唱、念、做、打等技巧,乐团学员则初步掌握了二胡等中国传统乐器,成效非常显著。

 
在一个月的培训中,师生双方都面临巨大挑战,克服了很多困难。对于老师们来说,教授法国人学评剧,而且一半以上学员不能熟练掌握中文或不懂中文,这无疑是个巨大的挑战。对此,老师们采用了“因材施教、因地制宜”的策略。对于中文基础较薄弱的学员,老师们会先花一定的时间对他们进行朗读训练,统一对词。中心工作人员将所有唱词打印出来并标注了拼音和翻译。对于有一定中文基础或者表演、歌唱基础的学员,老师们会要求他们在尽可能短的时间内记住自己的唱词,并完善他们的发音,尽量达到“字正腔圆”,并在此后将大部分精力用在排练动作、眼神等技术细节上。

  
对于学员们来说,学习评剧这一他们之前从未了解和接触过的中国传统艺术技法是非常大的挑战。而学员们为了能唱得“经琢磨”,除了熟悉剧本了解台词的涵义之外,还在家中、地铁公交上花大量时间研究每一个字每一个腔,反复练习气息,控制吐字归音。三位老师都被学员们的热情和“艺不离手、曲不离口”的勤奋精神所感动。

  
在一个月的培训中,师生双方都面临巨大挑战,克服了很多困难。对于老师们来说,教授法国人学评剧,而且一半以上学员不能熟练掌握中文或不懂中文,这无疑是个巨大的挑战。对此,老师们采用了“因材施教、因地制宜”的策略。对于中文基础较薄弱的学员,老师们会先花一定的时间对他们进行朗读训练,统一对词。中心工作人员将所有唱词打印出来并标注了拼音和翻译。对于有一定中文基础或者表演、歌唱基础的学员,老师们会要求他们在尽可能短的时间内记住自己的唱词,并完善他们的发音,尽量达到“字正腔圆”,并在此后将大部分精力用在排练动作、眼神等技术细节上。

  
对于学员们来说,学习评剧这一他们之前从未了解和接触过的中国传统艺术技法是非常大的挑战。而学员们为了能唱得“经琢磨”,除了熟悉剧本了解台词的涵义之外,还在家中、地铁公交上花大量时间研究每一个字每一个腔,反复练习气息,控制吐字归音。三位老师都被学员们的热情和“艺不离手、曲不离口”的勤奋精神所感动。

    
提高文化自信,需要充分发挥中国戏曲作为中华民族文化对外交流传播的名片之作用。在推动戏曲“走出去”的问题上,巴黎中国文化中心作出了深入而有效的探索。艺术无国界,巴黎中国文化中心创办评剧培训班的举动赢得了许多法国人的尊重和赞赏。中心将不断努力,让更多的法国人有机会学习中国戏曲艺术,亲身体会最纯正、最经典的中国文化。

 

图片库

视频集锦